En esta entrada quiero hablar
brevemente de los problemas a los que nos enfrentamos los traductores si
nuestra herramienta de trabajo principal, el ordenador, no es un PC sino un Mac
OS (producto Apple).
En la actualidad, los productos
de Apple están cosechando un gran éxito y cada ves más gente adquiere sus
productos, especialmente sus ordenadores, sin embargo, las aplicaciones de PC
no son compatibles con el sistema operativo Mac OS X, y es necesario adquirir
la versión creada específicamente para estos ordenadores. ¿Cuál es el problema?
Principalmente, que no hay programas de MT para Mac. A día de hoy, la única MT
compatible con este sistema es OmegaT y, como todos sabemos, no es la
herramienta más potente ni la más usada en el mercado.
El siguiente link os llevará a un
artículo muy interesante sobre las posibles opciones que los usuarios de Mac
tenemos ante esta situación.
En resumen, el texto alaba
ciertas características del Mac en relación con Windows, como la ausencia de
virus, la integración entre hardware y software o la manejabilidad general del
sistema. A continuación propone las opciones que tenemos los usuarios Mac para
solventar el problema de las MT.
Así pues, el autor del artículo
propone 4 posibilidades de trabajo para los Maclovers:
1. Arranque dual. En pocas
palabras, dividir el disco duro
instalar en una de las mitades el sistema operativo de Windows; a priori
puede resultar casi insultante pensar en tener un Mac con Windows dentro, pero
obtendremos un claro beneficio: tenemos nuestro Mac OS X para el uso cotidiano
del ordenador pero podremos instalar una MT como Trados o Déjà Vu sin tener que adquirir otro equipo.
2. Virtualización. Gracias a
programas como Virtual Box es posible instalar Windows pero ejecutarlo desde
Mac. Por decirlo de alguna manera, Windows sería una aplicación dentro del
sistema operativo de Apple. Esto nos ahorra el volver a arrancar el equipo para
cambiar de un sistema a otro y añade la ventaja de poder compartir archivos e
información que con el arranque dual no eran posibles.
3 Emulación. Es la opción menos
útil, pues, según el artículo no da buenos resultados o ni si quera funciona la
mayoría de las veces. La teoría es que hay aplicaciones que permiten usar
programas desarrollados para otros sistemas operativos sin necesidad de
instalarlos dichos sistemas.
4. Uso exclusivo de Mac OS X.
Este es el punto más interesante para los traductores fieles a la manzana que
no quieren dejarse tentar por Windows. Tras comentar las actuales facilidades
para trabajar con documentos de Office
sin tener problemas de compatibilidad (cuestión que cualquier usuario de Mac ya
debería saber) se mete de lleno en lo que nos ocupa: opciones de MT que puedan
usarse en estos ordenadores. Descartados de la lista Déjà Vu y Trados, el autor
nos señala varias opciones ciertamente atractivas, como son Wordfast, o
AppleTrans, específicamente diseñada para Mac. Habla también de herramientas
programas con Java que pueden usarse en diversos sistemas, como Windows, Mac y
Linux.
Os recomiendo que leáis el
artículo entero, da esperanzas sobre lo que creíamos un caso perdido. Después
de leerlo he llegado a la conclusión de que no tendré que comprarme un PC para poder realizar mi trabajo.