lunes, 16 de abril de 2012

¿qué pasa con la manzana?


En esta entrada quiero hablar brevemente de los problemas a los que nos enfrentamos los traductores si nuestra herramienta de trabajo principal, el ordenador, no es un PC sino un Mac OS (producto Apple).



En la actualidad, los productos de Apple están cosechando un gran éxito y cada ves más gente adquiere sus productos, especialmente sus ordenadores, sin embargo, las aplicaciones de PC no son compatibles con el sistema operativo Mac OS X, y es necesario adquirir la versión creada específicamente para estos ordenadores. ¿Cuál es el problema? Principalmente, que no hay programas de MT para Mac. A día de hoy, la única MT compatible con este sistema es OmegaT y, como todos sabemos, no es la herramienta más potente ni la más usada en el mercado.

El siguiente link os llevará a un artículo muy interesante sobre las posibles opciones que los usuarios de Mac tenemos ante esta situación.

En resumen, el texto alaba ciertas características del Mac en relación con Windows, como la ausencia de virus, la integración entre hardware y software o la manejabilidad general del sistema. A continuación propone las opciones que tenemos los usuarios Mac para solventar el problema de las MT.
Así pues, el autor del artículo propone 4 posibilidades de trabajo para los Maclovers:

1. Arranque dual. En pocas palabras, dividir el disco duro  instalar en una de las mitades el sistema operativo de Windows; a priori puede resultar casi insultante pensar en tener un Mac con Windows dentro, pero obtendremos un claro beneficio: tenemos nuestro Mac OS X para el uso cotidiano del ordenador pero podremos instalar una MT como Trados o Déjà Vu  sin tener que adquirir otro equipo.

2. Virtualización. Gracias a programas como Virtual Box es posible instalar Windows pero ejecutarlo desde Mac. Por decirlo de alguna manera, Windows sería una aplicación dentro del sistema operativo de Apple. Esto nos ahorra el volver a arrancar el equipo para cambiar de un sistema a otro y añade la ventaja de poder compartir archivos e información que con el arranque dual no eran posibles.

3 Emulación. Es la opción menos útil, pues, según el artículo no da buenos resultados o ni si quera funciona la mayoría de las veces. La teoría es que hay aplicaciones que permiten usar programas desarrollados para otros sistemas operativos sin necesidad de instalarlos dichos sistemas.

4. Uso exclusivo de Mac OS X. Este es el punto más interesante para los traductores fieles a la manzana que no quieren dejarse tentar por Windows. Tras comentar las actuales facilidades para trabajar con documentos de Office sin tener problemas de compatibilidad (cuestión que cualquier usuario de Mac ya debería saber) se mete de lleno en lo que nos ocupa: opciones de MT que puedan usarse en estos ordenadores. Descartados de la lista Déjà Vu y Trados, el autor nos señala varias opciones ciertamente atractivas, como son Wordfast, o AppleTrans, específicamente diseñada para Mac. Habla también de herramientas programas con Java que pueden usarse en diversos sistemas, como Windows, Mac y Linux.

Os recomiendo que leáis el artículo entero, da esperanzas sobre lo que creíamos un caso perdido. Después de leerlo he llegado a la conclusión de que no tendré que comprarme un PC para poder realizar mi trabajo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario